中国诗歌流派

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 72|回复: 2

(法)波德莱尔《凌晨一点》英译中

[复制链接]
发表于 2018-7-10 13:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
凌晨一点
作者:波德莱尔
译者:人土土


终于  只剩自己
之后几小时的寂静偶尔将被街上驶过的汽车打破
总算  不用再看到谁或谁的脸了
我的痛苦和烦恼终于无关他人

沐浴着黑夜 我扣上门锁
把世界锁在外面 孤寂锁在里面

讨厌的生活 讨厌的城镇

让我复述一下今天的经历吧:
见了几位成功人士
其中一人问我有没有去俄罗斯的陆路
这家伙貌似以为俄罗斯是个岛;
和编辑客气地吵了一架
对于我提出的意见他的回答都是“本报为人民服务”
意思就是其他报社都不是咯;
问候了二十多个人 其中十五个不认识的;
避雨时一个女人要我给她设计一条裙子;
讨好剧院老板却被拒
他说:“你应该去找Z某 他又笨又蠢但是我手下最受欢迎的作家
和他合作的话你说不定能有点成就 到那时你再来见我吧”;
我吹了许多我没做过的牛皮
否认了一些令我愉悦却有些丢脸的事迹;
拒绝了朋友简单的请求;

天啊,总算结束了

我不满自己、他人、一切
我要在这片宁静中赎回一个值得我尊重的自己
我曾爱过 歌颂过的灵魂们给予我力量 佑护我不被世界侵蚀;
而祢 我的上帝 请赐恩典于我 让我写下优美的韵律
向自己证明我不低于那些我轻蔑的人

----

英文原文参照了两三个版本 附上选用最多的

At One O'clock in the Morning


Alone, at last! Not a sound to be heard but the rumbling of some belated and decrepit cabs. For a few hours
we shall have silence, if not repose. At last the tyranny of the human face has disappeared, and I myself shall be the
only cause of my sufferings.
At last, then, I am allowed to refresh myself in a bath of darkness! First of all, a double turn of the lock. It
seems to me that this twist of the key will increase my solitude and fortify the barricades which at this instant
separate me from the world.
Horrible life! Horrible town! Let us recapitulate the day: seen several men of letters, one of whom asked me
whether one could go to Russia by a land route (no doubt he took Russia to be an island); disputed generously with
the editor of a review, who, to each of my objections, replied: 'We represent the cause of decent people,' which
implies that all the other newspapers are edited by scoundrels; greeted some twenty persons, with fifteen of whom I
am not acquainted; distributed handshakes in the same proportion, and this without having taken the precaution of
buying gloves; to kill time, during a shower, went to see an acrobat, who asked me to design for her the costume of a
Venustra; paid court to the director of a theatre, who, while dismissing me, said to me: 'Perhaps you would do well to
apply to Z------; he is the clumsiest, the stupidest and the most celebrated of my authors; together with him, perhaps,
you would get somewhere. Go to see him, and after that we'll see;' boasted (why?) of several vile actions which I
have never committed, and faint-heartedly denied some other misdeeds which I accomplished with joy, an error of
bravado, an offence against human respect; refused a friend an easy service, and gave a written recommendation to a
perfect clown; oh, isn't that enough?
Discontented with everyone and discontented with myself, I would gladly redeem myself and elate myself a
little in the silence and solitude of night. Souls of those I have loved, souls of those I have sung, strengthen me,
support me, rid me of lies and the corrupting vapours of the world; and you, O Lord God, grant me the grace to
produce a few good verses, which shall prove to myself that I am not the lowest of men, that I am not inferior to
those whom I despise.




-------------

附上看不懂的法语原文


À une heure du matin

Enfin ! seul ! On n’entend plus que le roulement de quelques fiacres attardés et éreintés. Pendant quelques heures, nous posséderons le silence, sinon le repos. Enfin ! la tyrannie de la face humaine a disparu, et je ne souffrirai plus que par moi-même.   Enfin ! il m’est donc permis de me délasser dans un bain de ténèbres ! D’abord, un double tour à la serrure. Il me semble que ce tour de clef augmentera ma solitude et fortifiera les barricades qui me séparent actuellement du monde. Horrible vie ! Horrible ville ! Récapitulons la journée : avoir vu plusieurs hommes de lettres, dont l’un m’a demandé si l’on pouvait aller en Russie par voie de terre (il prenait sans doute la Russie pour une île) ; avoir disputé généreusement contre le directeur d’une revue, qui à chaque objection répondait : « — C’est ici le parti des honnêtes gens, » ce qui implique que tous les autres journaux sont rédigés par des coquins ; avoir salué une vingtaine de personnes, dont quinze me sont inconnues ; avoir distribué des poignées de main dans la même proportion, et cela sans avoir pris la précaution d’acheter des gants ; être monté pour tuer le temps, pendant une averse, chez une sauteuse qui m’a prié de lui dessiner un costume de Vénustre ; avoir fait ma cour à un directeur de théâtre, qui m’a dit en me congédiant : « — Vous feriez peut-être bien de vous adresser à Z… ; c’est le plus lourd, le plus sot et le plus célèbre de tous mes auteurs, avec lui vous pourriez peut-être aboutir à quelque chose. Voyez-le, et puis nous verrons ; » m’être vanté (pourquoi ?) de plusieurs vilaines actions que je n’ai jamais commises, et avoir lâchement
nié quelques autres méfaits que j’ai accomplis avec joie, délit de fanfaronnade, crime de respect humain ; avoir refusé à un ami un service facile, et donné une recommandation écrite à un parfait drôle ; ouf ! est-ce bien fini ?     Mécontent de tous et mécontent de moi, je voudrais bien me racheter et m’enorgueillir un peu dans le silence et la solitude de la nuit. Âmes de ceux que j’ai aimés, âmes de ceux que j’ai chantés, fortifiez-moi, soutenez-moi, éloignez de moi le mensonge et les vapeurs corruptrices du monde, et vous, Seigneur mon Dieu ! accordez-moi la grâce de produire quelques beaux vers qui me prouvent à moi-même que je ne suis pas le dernier des hommes, que je ne suis pas inférieur à ceux que je méprise !


-----


附上网上见到的译本,很尊重原文,比较散文式




       在凌晨一点钟

  啊!终于一个人啦!除了几辆晚归的疲惫的出租马车
在行驶外,再听不到任何动静。在这几个小时内,如果说
不是休息的话,我们至少可以得到安静了。人脸的暴政终
于消失了!我只是因自身而痛苦了。
  终于,我可以使自己沉浸在这昏暗之中了。首先,用
钥匙在锁孔里转两圈①,我觉得这一转更增加了我的孤独,
加深了我和这世界分离的围墙。
  可怖的生活!可怖的城市!这一天简短的回顾是:看
到了好几位文人,其中一个问我是否可以通过陆路去俄国
(它大概把俄国当成一个岛屿了吧);以和善的态度和一
个杂志主编争论过,他对每条意见都同样回答:“这才是
正派人的观点!”好象是说其他的报纸都是有无赖们主编
的;向二十几个人问候过,其中有十五个人是不认识的;
还和同样多的人握了手,可并没有使我谨慎地买副手套;
下阵雨时,为了消磨时光,曾走进一个杂耍女一人家里,
她请我为她描画一件维娜斯式的衣服;曾向一个歌剧院经
理说了几句恭维话,他一边打发我一边说:“你最好是去
找Z,在我所有的作者中,他是最笨拙、最愚蠢,也是最
出名的一个;您也许可以从他那儿得到什么,见见他吧,
然后我们再谈!”曾经拿一些我从未干过的下流事来吹牛
皮(为什么?)而且,还怯懦地否认了几件自己曾愉快地
做过的坏事……大吹大擂的行为,不尊重人性的罪过;还
拒绝为一个朋友效点微劳,而为一个古怪头顶的人写了一
封推荐信……哎呀!这到底有完没有?
  不高兴所有的人,也不高兴我自己;我真想在黑夜的
静谧与孤独中赎回罪身,自行孤傲。啊!我所爱的人们的
灵魂,我所歌颂的人们的灵魂,快来支持我、援助我吧!
把世界上的谎言和腐蚀人心的乌烟瘴气给我赶远点吧!您
啊!我的上帝!让我写出几句美好的诗句,以此向我自己
证明,我并非是卑劣的人;我并不比我所轻蔑的人更低贱。
--------------------
  ① 在西方,钥匙在锁孔里转一圈,保姆仍可以进去;
如果转两圈,除了主人外,任何人也不能把门打开。




回复

使用道具 举报

发表于 2018-7-10 19:03 | 显示全部楼层
把世界锁在外面 孤寂锁在里面
——创译,创作+翻译
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-7-11 15:51 | 显示全部楼层
悠然心会 发表于 2018-7-10 21:03
把世界锁在外面 孤寂锁在里面
——创译,创作+翻译

谢谢
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

皖公网安备 34010302000158号

GMT+8, 2018-7-21 15:45

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表