中国诗歌流派

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 249|回复: 8

太平洋赛季优胜作品英译(一)

[复制链接]
发表于 2018-5-10 20:48 | 显示全部楼层 |阅读模式

桃花

许剑桐


我出生那一天,桃花开得正艳
我新婚那一夜,桃花开得正艳
我死去那一刻,桃花开得正艳
她们分别是 ——
我的啼哭,落红,和遗言


Peach Blossoms

by Xu Jiantong


The day I was born, it was rich of peach blossoms
The night I got married, it was rich of peach blossoms
The moment I died, it was rich of peach blossoms
They were actually ——
my teardrops, blood stains, and last testament



苍蝇和地图

拾荒


一只苍蝇,在地图上,肆无忌惮
一忽儿山东,一忽儿上海。一忽儿河南,一忽儿湖北
手持蝇拍的人,反而无地是从
拍死一只苍蝇很容易。可它死在哪儿
都会留下一堆不易清理的污渍


Fly and The Map

by Shi Huang


A fly, on the map, is recklessly running
from Shandong to Shanghai,and then from Henan to Hubei
The man holding a fly-swatter in his hand has no idea how to go get it
Killing a fly is fairly easy. However stains would remain where it dies
and won't be easy to remove


城镇化

慕容


最后,我们不得不虚构一切
虚构炊烟、田野、老屋、水牛
或者,虚构一堆堆坟土
用以安放,早已无处安放的
乡愁


Urbanisation

by Mu Rong


End of the day, we have to fiction it all
making up cooking smoke, crop fields, old houses and buffalo
or making up hillocks of tomb soils
containing those no-where-to-place
homesicknesses


手艺人

梦之浮桥


骨科医生和木工都是手艺人
一个在身体上敲敲打打
一个在木头上敲敲打打
很明显,木工的技艺更高明
因为,我们从没听到木头喊疼


Craftsmen

by Mengzhi Fuqiao


Orthopedist and carpenter are both craftsmen
One knocks on human bodies, another on woods
apparently the carpenter is more skilful
as we never heard woods screaming in pain


点灯

许蓝翔


我请求地下的小虫子们
啃噬父亲,四十五岁的身体时
要轻些啊,再轻些
不要把他骨头里的灯芯咬断
他还要续命,照亮回家的路


Light a Lamp

by Xu Lanxiang


I beg those little underground bugs
while biting my father, a forty-five year old body
to be soft, and softer please
Not to break the wick in his bones 'cause
he needs it to live on, and light his way back home


脚手架

樊健军


才进城一天,我的农民兄弟就信基督了
他在脚手架上叫喊,“我是耶稣”
旁边的兄弟笑了,“我也是耶稣”
将脚手架砍断,就是一个个独立的十字架
去看望他们的时候,仿佛我就在教堂


Scaffolds

by Fan Jianjun


On first day in town, my farmer brother submitted himself to Christ
He cried out on scaffolds, "I am Jesus".
Another brother beside him laughed, "I am Jesus too".
Cutting off those scaffolds, we would have seen many individual crosses
Every time I went to see them, I felt like visiting a church


(朱峰译)

回复

使用道具 举报

发表于 2018-5-11 17:07 | 显示全部楼层
精彩~~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-5-11 19:25 | 显示全部楼层

祝贺剑桐!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-5-12 18:33 | 显示全部楼层
点灯

许蓝翔


我请求地下的小虫子们
啃噬父亲,四十五岁的身体时
要轻些啊,再轻些
不要把他骨头里的灯芯咬断
他还要续命,照亮回家的路


Light a Lamp

by Xu Lanxiang


I beg those little underground bugs
while biting my father, a forty-five year old body
Be soft, and softer please
Not to break the wick in his bones 'cause
he needs it to live on, and light his way back home

(译文略有改动)
回复

使用道具 举报

发表于 2018-5-22 17:42 | 显示全部楼层
诗歌与流派网的幸事
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-5-22 17:47 | 显示全部楼层
蛇珠 发表于 2018-5-22 19:42
诗歌与流派网的幸事

也期待获奖作品能尽快发表在海外诗刊上
回复

使用道具 举报

发表于 2018-5-22 17:51 | 显示全部楼层
朱峰 发表于 2018-5-22 17:47
也期待获奖作品能尽快发表在海外诗刊上

因有你的翻译
这个就可以成为事实
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-1 00:28 | 显示全部楼层
享受欣赏精作
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-6-1 14:57 来自手机 | 显示全部楼层
风逸雪霏 发表于 2018-6-1 02:28
享受欣赏精作

谢谢支持!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

皖公网安备 34010302000158号

GMT+8, 2018-8-18 12:18

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表